首页 > 工作范文 > 文秘资料 > 办公表格 > 如何写中华人民共和国保密法全文范本

如何写中华人民共和国保密法全文范本

宝贝狗 收藏 投稿 点赞 分享
如何写中华人民共和国保密法全文范本

微信扫码分享

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?接下来小编就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。

如何写中华人民共和国保密法全文范本一

监察工作必须坚持实事求是,重证据、重调查研究,在适用法律和行政纪律上人人平等。下面小编为大家精心搜集了关于中华人民共和国的行政监察法,欢迎大家参考借鉴,希望可以帮助到大家!

第一条为了加强监察工作,保证政令畅通,维护行政纪律,促进廉政建设,改善行政管理,提高行政效能,根据宪法,制定本法。

第二条监察机关是人民的政府行使监察职能的机关,依照本法对国家行政机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员实施监察。

第三条监察机关依法行使职权,不受其他行政部门、社会团体和个人的干涉。

第四条监察工作必须坚持实事求是,重证据、重调查研究,在适用法律和行政纪律上人人平等。

第五条监察工作应当实行教育与惩处相结合、监督检查与改进工作相结合。

第六条监察工作应当依靠群众。监察机关建立举报制度,公民对于任何国家行政机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员的违法失职行为,有权向监察机关提出控告或者检举。

第七条国务院监察机关主管全国的监察工作。

县级以上地方各级人民的政府监察机关负责本行政区域内的监察工作,对本级人民的政府和上一级监察机关负责并报告工作,监察业务以上级监察机关领导为主。

第八条县级以上各级人民的政府监察机关根据工作需要,经本级人民的政府批准,可以向政府所属部门派出监察机构或者监察人员。

监察机关派出的监察机构或者监察人员,对派出的监察机关负责并报告工作。

第九条监察人员必须遵纪守法,忠于职守,秉公执法,清正廉洁,保守秘密。

第十条监察人员必须熟悉监察业务,具备相应的文化水平和专业知识。

第十一条县级以上地方各级人民的政府监察机关正职、副职领导人员的任命或者免职,在提请决定前,必须经上一级监察机关同意。

第十二条监察机关对监察人员执行职务和遵守纪律实行监督的制度。

第十三条监察人员依法执行职务,受法律保护。

任何组织和个人不得拒绝、阻碍监察人员依法执行职务,不得打击报复监察人员。

第十四条监察人员办理的监察事项与本人或者其近亲属有利害关系的,应当回避。

第十五条国务院监察机关对下列机关和人员实施监察:

(一)国务院各部门及其国家公务员;

(二)国务院及国务院各部门任命的其他人员;

(三)省、自治区、直辖市人民的政府及其领导人员。

第十六条县级以上地方各级人民的政府监察机关对下列机关和人员实施监察:

(一)本级人民的政府各部门及其国家公务员;

(二)本级人民的政府及本级人民的政府各部门任命的其他人员;

(三)下一级人民的政府及其领导人员。

县、自治县、不设区的市、市辖区人民的政府监察机关还对本辖区所属的乡、民族乡、镇人民的政府的国家公务员以及乡、民族乡、镇人民的政府任命的其他人员实施监察。

第十七条上级监察机关可以办理下一级监察机关管辖范围内的监察事项;必要时也可以办理所辖各级监察机关管辖范围内的监察事项。

监察机关之间对管辖范围有争议的,由其共同的上级监察机关确定。

第十八条监察机关为行使监察职能,履行下列职责:

(一)检查国家行政机关在遵守和执行法律、法规和人民的政府的决定、命令中的问题;

(二)受理对国家行政机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员违反行政纪律行为的控告、检举;

(三)调查处理国家行政机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员违反行政纪律的行为;

(四)受理国家公务员和国家行政机关任命的其他人员不服主管行政机关给予行政处分决定的申诉,以及法律、行政法规规定的其他由监察机关受理的申诉;

(五)法律、行政法规规定由监察机关履行的其他职责。

第十九条监察机关履行职责,有权采取下列措施:

(一)要求被监察的部门和人员提供与监察事项有关的文件、资料、财务帐目及其他有关的材料,进行查阅或者予以复制;

(二)要求被监察的部门和人员就监察事项涉及的问题作出解释和说明;

(三)责令被监察的部门和人员停止违反法律、法规和行政纪律的行为。

第二十条监察机关在调查违反行政纪律行为时,可以根据实际情况和需要采取下列措施:

(一)暂予扣留、封存可以证明违反行政纪律行为的文件、资料、财务帐目及其他有关的材料;

(二)责令案件涉嫌单位和涉嫌人员在调查期间不得变卖、转移与案件有关的财物;

(三)责令有违反行政纪律嫌疑的人员在指定的时间、地点就调查事项涉及的问题作出解释和说明,但是不得对其实行拘禁或者变相拘禁;

(四)建议有关机关暂停有严重违反行政纪律嫌疑的人员执行职务。

第二十一条监察机关在调查贪腐、贿赂、挪用公款等违反行政纪律的行为时,经县级以上监察机关领导人员批准,可以查询案件涉嫌单位和涉嫌人员在银行或者其他金融机构的存款;必要时,可以提请人民法院采取保全措施,依法冻结涉嫌人员在银行或者其他金融机构的存款。

第二十二条监察机关在办理行政违纪案件中,可以提请公安、审计、税务、海关、工商行政管理等机关予以协助。

第二十三条监察机关根据检查、调查结果,遇有下列情形之一的,可以提出监察建议:

(一)拒不执行法律、法规或者违反法律、法规以及人民的政府的决定、命令,应当予以纠正的;

(二)本级人民的政府所属部门和下级人民的政府作出的决定、命令、指示违反法律、法规或者国家政策,应当予以纠正或者撤销的;

(三)给国家利益、集体利益和公民合法权益造成损害,需要采取补救措施的;

(四)录用、任免、奖惩决定明显不适当,应当予以纠正的;

(五)依照有关法律、法规的规定,应当给予行政处罚的;

(六)其他需要提出监察建议的。

第二十四条监察机关根据检查、调查结果,遇有下列情形之一的,可以作出监察决定或者提出监察建议:

(一)违反行政纪律,依法应当给予警告、记过、记大过、降级、撤职、开除行政处分的;

(二)违反行政纪律取得的财物,依法应当没收、追缴或者责令退赔的。

对前款第(一)项所列情形作出监察决定或者提出监察建议的,应当按照国家有关人事管理权限和处理程序的规定办理。

第二十五条监察机关依法作出的监察决定,有关部门和人员应当执行。监察机关依法提出的监察建议,有关部门无正当理由的,应当采纳。

第二十六条监察机关对监察事项涉及的单位和个人有权进行查询。

第二十七条监察机关的领导人员可以列席本级人民的政府的有关会议,监察人员可以列席被监察部门的与监察事项有关的会议。

第二十八条监察机关对控告、检举重大违法违纪行为的有功人员,可以依照有关规定给予奖励。

第二十九条监察机关按照下列程序进行检查:

(一)对需要检查的事项予以立项;

(二)制定检查方案并组织实施;

(三)向本级人民的政府或者上级监察机关提出检查情况报告;

(四)根据检查结果,作出监察决定或者提出监察建议。

重要检查事项的立项,应当报本级人民的政府和上一级监察机关备案。

第三十条监察机关按照下列程序对违反行政纪律的行为进行调查处理:

(一)对需要调查处理的事项进行初步审查;认为有违反行政纪律的事实,需要追究行政纪律责任的,予以立案;

(二)组织实施调查,收集有关证据;

(三)有证据证明违反行政纪律,需要给予行政处分或者作出其他处理的,进行审理;

(四)作出监察决定或者提出监察建议。

重要、复杂案件的立案,应当报本级人民的政府和上一级监察机关备案。

第三十一条监察机关对于立案调查的案件,经调查认定不存在违反行政纪律事实的,或者不需要追究行政纪律责任的,应当予以撤销,并告知被调查单位及其上级部门或者被调查人员及其所在单位。

重要、复杂案件的撤销,应当报本级人民的政府和上一级监察机关备案。

第三十二条监察机关立案调查的案件,应当自立案之日起六个月内结案;因特殊原因需要延长办案期限的,可以适当延长,但是最长不得超过一年,并应当报上一级监察机关备案。

第三十三条监察机关在检查、调查中应当听取被监察的部门和人员的陈述和申辩。

第三十四条监察机关作出的重要监察决定和提出的重要监察建议,应当报经本级人民的政府和上一级监察机关同意。国务院监察机关作出的重要监察决定和提出的重要监察建议,应当报经国务院同意。

第三十五条监察决定、监察建议应当以书面形式送达有关单位或者有关人员。

第三十六条有关单位和人员应当自收到监察决定或者监察建议之日起三十日内将执行监察决定或者采纳监察建议的情况通报监察机关。

第三十七条国家公务员和国家行政机关任命的其他人员对主管行政机关作出的行政处分决定不服的,可以自收到行政处分决定之日起三十日内向监察机关提出申诉,监察机关应当自收到申诉之日起三十日内作出复查决定;对复查决定仍不服的,可以自收到复查决定之日起三十日内向上一级监察机关申请复核,上一级监察机关应当自收到复核申请之日起六十日内作出复核决定。

复查、复核期间,不停止原决定的执行。

第三十八条监察机关对受理的不服主管行政机关行政处分决定的申诉,经复查认为原决定不适当的,可以建议原决定机关予以变更或者撤销;监察机关在职权范围内,也可以直接作出变更或者撤销的决定。

法律、行政法规规定由监察机关受理的其他申诉,依照有关法律、行政法规的规定办理。

第三十九条对监察决定不服的,可以自收到监察决定之日起三十日内向作出决定的监察机关申请复审,监察机关应当自收到复审申请之日起三十日内作出复审决定;对复审决定仍不服的,可以自收到复审决定之日起三十日内向上一级监察机关申请复核,上一级监察机关应当自收到复核申请之日起六十日内作出复核决定。

复审、复核期间,不停止原决定的执行。

第四十条上一级监察机关认为下一级监察机关的监察决定不适当的,可以责成下一级监察机关予以变更或者撤销,必要时也可以直接作出变更或者撤销的决定。

第四十一条上一级监察机关的复核决定和国务院监察机关的复查决定或者复审决定为最终决定。

第四十二条对监察建议有异议的,可以自收到监察建议之日起三十日内向作出监察建议的监察机关提出,监察机关应当自收到异议之日起三十日内回复;对回复仍有异议的,由监察机关提请本级人民的政府或者上一级监察机关裁决。

第四十三条监察机关在办理监察事项中,发现所调查的事项不属于监察机关职责范围内的,应当移送有处理权的单位处理;涉嫌犯罪的,应当移送司法机关依法处理。

接受移送的单位或者机关应当将处理结果告知监察机关。

第四十四条被监察的部门和人员违反本法规定,有下列行为之一的,由主管机关或者监察机关责令改正,对部门给予通报批评;对负有直接责任的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分:

(一)隐瞒事实真相、出具伪证或者隐匿、转移、篡改、毁灭证据的;

(二)故意拖延或者拒绝提供与监察事项有关的文件、资料、财务帐目及其他有关材料和其他必要情况的;

(三)在调查期间变卖、转移涉嫌财物的;

(四)拒绝就监察机关所提问题作出解释和说明的;

(五)拒不执行监察决定或者无正当理由拒不采纳监察建议的;

(六)有其他违反本法规定的行为,情节严重的。

第四十五条对申诉人、控告人、检举人或者监察人员进行报复陷害的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十六条监察人员滥用权力、玩忽职守、泄露秘密的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十七条监察机关和监察人员违法行使职权,侵犯公民、法人和其他组织的合法权益,造成损害的,应当依法赔偿。

第四十八条本法自公布之日起施行。1990年12月9日国务院发布的《中华人民共和国行政监察条例》同时废止。

如何写中华人民共和国保密法全文范本二

制定《中华人民共和国招标投标法实施条例》的意义

制定《中华人民共和国招标投标法实施条例》有什么意义?那么,下面就随第一范文网小编一起来看看吧。

招标投标法自20xx年1月1日施行以来,对于推进招标采购制度的实施,促进公平竞争,加强反腐败制度建设,节约公共采购资金,保证采购质量,发挥了重要作用。随着招标采购方式的广泛应用,招标投标活动也出现了一些亟待解决的突出问题:一些依法必须招标的项目规避招标或者搞“明招暗定”的虚假招标,有的领导干部利用权力插手干预招标投标活动,搞权钱交易,使工程建设和其他公共采购领域成为腐败现象易发、多发的重灾区;一些招标投标活动当事人相互串通,围标串标,严重扰乱招标投标活动正常秩序,破坏公平竞争。招标投标活动中存在的突出问题,明显违反法律、法规已有的规定,同时也有相关制度需进一步完善的问题。认真总结招标投标法实施以来的实践经验,制定出台配套行政法规,将法律规定进一步具体化,增强可操作性,并针对新情况、新问题充实完善有关规定,进一步筑牢工程建设和其他公共采购领域预防和惩治腐败的制度屏障,维护招标投标活动的正常秩序,是必要的。制定出台《条例》,是落实中央部署、推动工程建设领域反腐败长效机制建设的一项重要任务,是解决招标投标领域突出问题、促进公平竞争、预防和惩治腐败的一项重要举措。

《条例》针对当前突出问题,主要细化、完善了保障公开公平公正、预防和惩治腐败、维护招标投标正常秩序的规定。

一是进一步明确应当公开招标的项目范围。针对一些应当公开招标的项目以法律规定不明确为借口规避公开招标的问题,《条例》规定:凡属国有资金占控股或者主导地位的依法必须招标的项目,除因技术复杂、有特殊要求或者只有少数潜在投标人可供选择等特殊情形不适宜公开招标的以外,都应当公开招标;负责建设项目审批、核准的部门应当审核确定项目的招标范围、招标方式和招标组织形式,并通报招标投标行政监督部门。

二是充实细化防止虚假招标的规定。实践中搞虚假招标、“明招暗定”的主要手段之一,是招标人以不公正、不合理的投标人资格条件和中标条件以及不规范的投标人资格审查办法限制、排斥其他投标人,以使其事先内定的投标人中标。针对这一问题,《条例》充实细化了禁止以不合理条件和不规范的资格审查办法限制、排斥投标人的规定,不得对不同的投标人采取不同的资格审查或者评标标准,不得设定与招标项目具体特点和实际需要不相适应或者与合同履行无关的资格审查和中标条件,不得以特定业绩、奖项作为中标条件,不得限定特定的专利、商标、品牌或者供应商等。实践中搞虚假招标、“明招暗定”的另一主要手段,是招标人以各种方式与其内定的投标人串通,帮助其中标。针对这一问题,《条例》在重申禁止招标人与投标人串通投标的法律规定的同时,对属于招标人与投标人串通投标的具体情形作了细化,为依法认定和严厉惩治这类违法行为提供更明确的执法依据。

三是禁止在招标结束后违反招标文件的规定和中标人的投标承诺订立合同,防止招标人与中标人串通搞权钱交易。《条例》规定:招标人和中标人应当依照招标投标法和《条例》的规定签订书面合同,合同的标的、价款、质量、履行期限等主要条款应当与招标文件、中标人的投标文件的内容一致;招标人和中标人不得再行订立背离合同实质性内容的其他协议。

四是完善防止和严惩串通投标、弄虚作假骗取中标行为的规定。投标人串通投标,以行贿谋取中标,以及弄虚作假骗取中标的行为,对正常的招标投标竞争秩序危害甚大,应当依法严惩、坚决遏制。《条例》在对串通投标行为和弄虚作假骗取中标行为的认定作出明确具体规定的同时,依据招标投标法,进一步充实细化了相关的法律责任,规定有此类行为的,中标无效,没收违法所得,处以罚款;对违法情节严重的投标人取消其一定期限内参加依法必须进行招标的项目的投标资格,直至吊销其营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

为确保公正评标,一要规范地选取评标委员会成员,二要规范评标行为,《条例》进一步完善了这方面的规定。

针对有的领导干部、招标单位负责人滥用权力干预评标委员会成员的选取,指定或变相指定评标委员会专家成员,严重妨碍公正评标的问题,《条例》规定:省级人民政府和国务院有关部门应当组建综合评标专家库。除招标投标法规定的特殊招标项目外,评标委员会的专家成员应当从评标专家库内相关专业的专家名单中以随机抽取的方式确定。任何单位和个人不得指定或者变相指定参加评标委员会的专家成员。招标人非因法定事由,不得更换依法确定的评标委员会成员。有关行政监督部门应当按照规定的职责分工,对评标委员会成员的确定方式、评标专家的抽取和评标活动进行监督。同时对违法确定、更换评标委员会成员的法律责任作了明确规定。

针对有的评标委员会成员不依法客观公正履行职务,甚至徇私舞弊的问题,为严格规范评标委员会成员的评标行为,保障评标公平公正,《条例》规定:评标委员会成员应当按照招标文件规定的评标标准和方法,客观、公正地对投标文件提出评审意见。评标委员会成员不得私下接触投标人,不得收受投标人给予的财物或者其他好处,不得向招标人征询确定中标人的意向或者接受任何单位或者个人提出的倾向或者排斥特定投标人的要求,不得有其他不客观、不公正履行职务的行为。同时对评标委员会成员不依法客观公正履行职务的法律责任作了明确规定。

招标投标领域仍然是违法违纪问题的易发高发领域。领导干部违规插手干预招标投标活动、进行权钱交易等问题还比较突出,社会对此反映强烈。有关法律法规和党纪政纪对禁止领导干部等国家工作人员插手干预招标投标活动已有明确规定。为切实落实要将严格禁止利用权力干预、操纵招标投标活动“作为一条‘高压线’,谁碰就依法处理谁”的要求,《条例》重申规定:禁止国家工作人员以任何方式非法干涉招标投标活动。国家工作人员利用职务便利,以直接或者间接、明示或者暗示等任何方式要求对依法必须进行招标的项目不招标的,或者要求对依法应当公开招标的项目不公开招标的,要求评标委员会成员或者招标人选定所指定的投标人为中标候选人或者中标人的,或者以其他方式非法干涉评标活动影响中标结果的,依法给予记过或者记大过处分;情节严重的,依法给予降级或者撤职处分;情节特别严重的,依法给予开除处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。这里讲的“国家工作人员”,依照法律规定,包括国家机关工作人员和国有企业、事业单位中依法从事公务的人员。另外,条例还明确规定,监察机关依法对与招标投标活动有关的监察对象实施监察。这与《行政监察法》、《行政机关公务员处分条例》及国家有关政策规定相衔接,有利于加强对有关政府部门及其工作人员的行政监察,严肃查处国家工作人员插手干预招标投标活动的行为。

为保障严格执法,落实行政问责制度,《条例》规定:有关行政监督部门不依法履行职责,对违法行为不依法查处,或者不按照规定处理投诉、不依法公告对招标投标当事人违法行为的行政处理决定的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

一些地方设立了开展招标投标活动的场所,有工程交易中心、公共资源交易中心等,《条例》将其称为“招标投标交易场所”。在功能定位上,《条例》规定招标投标交易场所应立足于为招投标活动提供服务。在与行政监督部门的关系上,《条例》规定招标投标交易场所不得与行政监督部门存在隶属关系。在设立的层级上,《条例》规定设区的市级以上地方人民政府可以根据实际需要建立统一规范的招标投标交易场所。同时,《条例》规定招标投标交易场所不得以营利为目的。

为使“诚信者受益,失信者惩戒”的机制在招标投标活动中得以体现,《条例》规定:国家建立招标投标信用制度。有关行政监督部门应当依法公告对招标人、招标代理机构、投标人、评标委员会成员等当事人违法行为的行政处理决定。

《招标投标法实施条例》的颁布实施是国家法制建设中促进公平竞争、预防和惩治腐败的又一重大举措,要高度重视并切实做好《条例》的贯彻实施工作。一是做好宣传培训。通过新闻宣传、人员培训等多种方式,积极营造认真学习《条例》、自觉执行《条例》的氛围。二是清理完善配套规定。各部门、各地方要对涉及招标投标的地方性法规、部门和地方政府规章以及规范性文件进行一次全面清理,及时修改、废止并对外公布。需要制定配套规定的,要抓紧制定出台。三是加强监督执法。按照中央关于工程建设领域突出问题专项治理工作的部署,集中开展执法检查,重点查处围标串标、弄虚作假、插手干预招投标活动等违法违规行为,切实维护招投标市场秩序。四是公布一批典型案例。我们对工程建设领域突出问题专项治理以来查处的典型案例进行了认真梳理和剖析,将适时向社会公布。

如何写中华人民共和国保密法全文范本三

中华人民共和国产品质量法(中英文)

欢迎来到第一范文网,下面是小编给大家整理收集的中华人民共和国产品质量法(中英文),希望对大家有帮助。

第一条 为了加强对产品质量的监督管理,明确产品质量责任,保护用户、消费者的合法权益,维护社会经济秩序,制定本法。

article 1 this law is enacted to strengthen the supervision and control over product quality, to define the liability for product quality, to protect the legitimate rights and interests of users and consumers and to safeguard the socio-economic order.

第二条 在中华人民共和国境内从事产品生产、销售活动,必须遵守本法。本法所称产品是指经过加工、制作,用于销售的产品。建设工程不适用本法规定。

article 2 anyone who conducts activities of production and sale of any product within the territory of the people’s republic of china must abide by this law. product referred to in this law means a product which is processed or manufactured for the purpose of sale. this law shall not apply to construction projects.

第三条 生产者、销售者依照本法规定承担产品质量责任。

article 3 producers and sellers shall be liable for product quality in accordance with this law.

第四条 禁止伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志;禁止伪造产品的产地,伪造或者冒用他人的厂名、厂址;禁止在生产、销售的产品中掺杂、掺假,以假充真、以次充好。

article 4 it is prohibited to forge or falsely use authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks; it is prohibited to forge the origin of a product, to forge or falsely use the name and address of a factory of another producers; and it is prohibited to mix impurities or imitations into products that are produced or sold, or pass a fake product off as a genuine one, or pass a defective product off as a high-quality one.

第五条 国家鼓励推行科学的质量管理方法,采用先进的科学技术,鼓励企业产品质量达到并且超过行业标准、国家标准和国际标准。对产品质量管理先进和产品质量达到国际先进水平、成绩显著的单位和个人,给予奖励。

article 5 the state shall encourage the popularization of scientific methods in product quality control and the adoption of advanced science and technology. the state shall encourage enterprises to make their product quality meet and even surpass their respective trade standards, the national and international standards. units and individuals that have made outstanding achievements in ensuring advanced product quality control and in raising product quality to the advanced international standards shall be awarded.

第六条 国务院产品质量监督管理部门负责全国产品质量监督管理工作。国务院有关部门在各自的职责范围内负责产品质量监督管理工作。

article 6 the department in charge of supervision and control over product quality under the state council shall be responsible for nation-wide supervision and control over product quality. the relevant departments under the state council shall be responsible for supervision and control over product quality within the scope of their respective functions and responsibilities.

县级以上地方人民政府管理产品质量监督工作的部门负责本行政区域内的产品质量监督管理工作。

the administrative departments responsible for supervision over product quality in the local people's governments at or above the county level shall be in charge of supervision and control over product quality within their administrative regions. the relevant partments in the local people's governments at or above the county level shall be in charge of supervision and control over product quality within the scope of their respective functions and responsibilities.

第七条 产品质量应当检验合格,不得以不合格产品冒充合格产品。

article 7 the quality of a product shall be inspected and proved to be up to the standards. no sub-standard product shall be passed off as a product up to the standards.

第八条 可能危及人体健康和人身、财产安全的工业产品,必须符合保障人体健康、人身、财产安全的国家标准、行业标准;未制定国家标准、行业标准的,必须符合保障人体健康,人身、财产安全的要求。

article 8 industrial products constituting possible threats to the health or safety of human life and property must be in compliance with the national standards and trade standards safeguarding the health or safety of human life and property; in the absence of such national standards or trade standards, the product must meet the requirements for safeguarding the health or safety of human life and property.

第九条 国家根据国际通用的质量管理标准,推行企业质量体系认证制度。企业根据自愿原则可以向国务院产品质量监督管理部门或者国务院产品质量监督管理部门授权的部门认可的认证机构申请企业质量体系认证。经认证合格的,由认证机构颁发企业质量体系认证证书。

article 9 the state shall, in compliance with the international quality control standards in general use, practise a rule of authentication for enterprise quality system. an enterprise may on voluntary basis apply to the department in charge of supervision and control over product quality under the state council or an authentication agency approved by a department authorized by the department in charge of supervision and control over product quality under the state council for authentication of enterprise quality system. with respect to the enterprise which has passed the authentication, the authentication agency shall issue an authentication certificate of enterprise quality system.

国家参照国际先进的产品标准和技术要求,推行产品质量认证制度。企业根据自愿原则可以向国务院产品质量监督管理部门或者国务院产品质量监督管理部门授权的部门认可的认证机构申请产品质量认证。经认证合格的,由认证机构颁发产品质量认证证书,准许企业在产品或者其包装上使用产品质量认证标志。

the state shall practise a product quality authentication system by making reference to the internationally advanced product standards and technical requirements. an enterprise may on voluntary basis apply to the department in charge of supervision and control over product quality under the state council or to an authentication agency approved by a department authorized by the department in charge of supervision and control over product in quality under the state council for authentication of product quality. with respect to the enterprise which has passed the authentication, the authentication agency shall issue a product quality authentication certificate and permit it to use the product quality authentication marks on its products or the packages thereof.

第十条 国家对产品质量实行以抽查为主要方式的监督检查制度,对可能危及人体健康和人身、财产安全的产品,影响国计民生的重要工业产品以及用户、消费者、有关组织反映有质量问题的产品进行抽查。监督抽查工作由国务院产品质量监督管理部门规划和组织。

article 10 the state shall, with respect to product quality, enforce a upervision and inspection system with random checking as its main form. products constituting possible threats to the health or safety of human life and property, important industrial products which have a bearing on the national economy and the people's livelihood, and products with quality problems as reported by users, consumers or relevant organizations shall be subjected to random checking. such supervision and random checking shall be planned and organized by the department in charge of supervision and control over product quality under the state council.

县级以上地方人民政府管理产品质量监督工作的部门在本行政区域内也可以组织监督抽查,但是要防止重复抽查。产品质量抽查的结果应当公布。法律对产品质量的监督检查另有规定的,依照有关法律的规定执行。根据监督抽查的需要,可以对产品进行检验,但不得向企业收取检验费用。监督抽查所需检验费用按照国务院规定列支。

the administrative departments responsible for supervision over product quality of the local people’s governments at or above the county level may also organize supervision and random checking within their respective administrative regions. however, overlapping random checking shall be avoided. the results of random checking of product quality shall be made public. where the laws provide otherwise with respect to the supervision over and inspection of product quality, the provisions of such laws shall ts may be inspected if the supervision and random checking for such products so require, but no fees shall be charged for such purposes from the enterprises concerned. expenses thus incurred shall be disbursed in accordance with the relevant regulations of the state council.

第十一条 产品质量检验机构必须具备相应的检测条件和能力,经省级以上人民政府产品质量监督管理部门或者其授权的部门考核合格后,方可承担产品质量的检验工作。法律、行政法规对产品质量检验机构另有规定的,依照有关的法律、行政法规的规定执行。

article 11 product quality inspection institutions must have appropriate testing facilities and capabilities, and shall undertake the work of inspection of product quality only after being examined and verified by a department in charge of supervisions and control over product quality under the people’s government at or above the provincial level or an organization authorized by the department. where the laws, administrative rules and regulations provide otherwise with respect to the product quality inspection institutions, the provisions of such laws, rules and regulations shall apply.

第十二条 用户、消费者有权就产品质量问题,向产品的生产者、销售者查询;向产品质量监督管理部门、工商行政管理部门及有关部门申诉,有关部门应当负责处理。

article 12 users and consumers shall have the right to make inquiries to the producers and sellers about the quality of their products. where a complaint is made to a department in charge of supervision and control over product quality or to an administrative department for industry and commerce or to any other department concerned, such department shall be responsible for the handling thereof.

第十三条 保护消费者权益的社会组织可以就消费者反映的产品质量问题建议有关部门负责处理,支持消费者对因产品质量造成的损害向人民法院起诉。

article 13 social organizations responsible for the protection of the rights and interests of consumers may, with respect to matters concerning product quality as reported by consumers, suggest to the departments concerned that they handle the matters, and may support consumers in bringing a suit to a people's court for the damage caused by quality problems of products.

第一节 生产者的产品质量责任和义务

section 1 liability and obligation of producers concerning product quality

第十四条 生产者应当对其生产的产品质量负责。产品质量应当符合下列要求:

article 14 producers shall be liable for the quality of the products they products shall meet the following quality requirements:

(一)不存在危及人身、财产安全的不合理的危险,有保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的,应当符合该标准;

(1) being free from unreasonable dangers threatening the safety of human life and property, and conforming to the national standards or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property where there are such standards;

(二)具备产品应当具备的使用性能,但是,对产品存在使用性能的瑕疵作出说明的除外;

(2) possessing the properties and functions that they ought to possess, except for those with directions stating their functional defects;

(三)符合在产品或者其包装上注明采用的产品标准,符合以产品说明、实物样品等方式表明的质量状况。

(3) conforming to the product standards marked on the products or the packages thereof, and to the state of quality indicated by way of product directions, samples, etc.

第十五条 产品或者其包装上的标识应当符合下列要求:

article 15 all marks on the products or the packages thereof shall meet the following requirements:

(一)有产品质量检验合格证明;

(1) with certification showing that the product has passed quality inspection;

(二)有中文标明的产品名称、生产厂厂名和厂址;

(2) with name of the product, name and address of the factory that produced the product, all being marked in chinese;

(三)根据产品的特点和使用要求,需要标明产品规格、等级、所含主要成份的名称和含量的,相应予以标明;

(3) with corresponding indications regarding the specifications, grade of the product, the main ingredients and their quantities contained in the product, where such particulars are to be indicated according to the special nature and instructions for use of the product;

(四)限期使用的产品,标明生产日期和安全使用期或者失效日期;

(4) with production date, safe-use period or date of invalidity if the product is to be used within a time limit;

(五)使用不当,容易造成产品本身损坏或者可能危及人身、财产安全的产品,有警示标志或者中文警示说明。

(5) with warning marks or warning statements in chinese for products which, if improperly used, may cause damage to the products per se or may endanger the safety of human life or property.

裸装的食品和其他根据产品的特点难以附加标识的裸装产品,可以不附加产品标识。

food products without package and other non-packed products which are difficult to be marked because of their special nature may dispense with product marks.

第十六条 剧毒、危险、易碎、储运中不能倒置以及有其他特殊要求的产品,其包装必须符合相应要求,有警示标志或者中文警示说明标明储运注意事项。

article 16 the packages of poisonous, dangerous or fragile products, or products that should be kept upright during storage and transportation, or other products with special requirements must meet the corresponding requirements and carry warning marks or warning statements in chinese indicating directions for storage and transportation.

第十七条 生产者不得生产国家明令淘汰的产品。

article 17 no producer may produce any product that has been officially eliminated by the state.

第十八条 生产者不得伪造产地,不得伪造或者冒用他人的厂名、厂址。

article 18 no producer may forge the origin of a product, nor forge or falsely use another producer name and address.

第十九条 生产者不得伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志。

article 19 no producer may forge or falsely use another producer authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks.

第二十条 生产者生产产品,不得掺杂、掺假,不得以假充真、以次充好,不得以不合格产品冒充合格产品。

article 20 in producing products, producers may not mix impurities or imitations into the products, nor substitute a fake product for a genuine one, a defective product for a high-quality one, nor pass a substandard product off as a good-quality one.

第二节 销售者的产品质量责任和义务

section 2 liability and obligation of sellers concerning product quality

第二十一条 销售者应当执行进货检查验收制度,验明产品合格证明和其他标识。

article 21 a seller shall practise a check-for-acceptance system while replenishing his stock, and examine the quality certificates and other marks.

第二十二条 销售者应当采取措施,保持销售产品的质量。

article 22 a seller shall adopt measures to keep the products for sale in good quality.

第二十三条 销售者不得销售失效、变质的产品。

article 23 a seller may not sell invalid or deteriorated products.

第二十四条 销售者销售的产品的标识应当符合本法第十五条的规定。

article 24 the marks of seller products shall conform to the provisions of article 15 of this law.

第二十五条 销售者不得伪造产地,不得伪造或者冒用他人的厂名、厂址。

article 25 a seller may not forge the origin of a product, nor forge or falsely use another producer name and address.

第二十六条 销售者不得伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志。

article 26 a seller may not forge or falsely use another producer authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks.

第二十七条 销售者销售产品,不得掺杂、掺假,不得以假充真、以次充好,不得以不合格产品冒充合格产品。

article 27in selling products, sellers, may not mix impurities or imitations into the products, nor substitute a fake product for a genuine one, a defective product for a high-quality one, nor pass a substandard product off as a good-quality one.

第二十八条 售出的产品有下列情形之一的,销售者应当负责修理、更换、退货;给购买产品的用户、消费者造成损失的,销售者应当赔偿损失:

article 28 a seller shall be responsible for repair, or change, or refund of a product if it is sold under any of the following circumstances, and, where the product has caused any loss on users or consumers, the seller shall compensate for such loss:

(一)不具备产品应当具备的使用性能而事先未作说明的;

(1) not having the functions it ought to have, and no prior explanation thereabout having been given by the seller;

(二)不符合在产品或者其包装上注明采用的产品标准的;

(2) not conforming to the product standards marked on the product or its package;

(三)不符合以产品说明、实物样品等方式表明的质量状况的。

(3) not conforming to the state of quality indicated by way of product directions or sample, etc.

销售者依照前款规定负责修理、更换、退货、赔偿损失后,属于生产者的责任或者属于向销售者提供产品的其他销售者(以下简称供货者)的责任的,销售者有权向生产者、供货者追偿。

after repair, change, refund or compensation has been made according to the provisions of the preceding paragraph, if the liability is attributed to the producer or to another seller who has supplied the product (hereinafter referred to as supplier), the seller shall have the right to recover his losses from the producer or the supplier.

销售者未按照第一款规定给予修理、更换、退货或者赔偿损失的,由管理产品质量监督工作的部门或者工商行政管理部门责令改正。

where a seller fails to make repair, change, refund or compensation in accordance with the provisions in the first paragraph, the department in charge of supervision over product quality or the administrative department for industry and commerce shall order the seller to make rectification.

生产者之间、销售者之间、生产者与销售者之间订立的产品购销、加工承揽合同有不同约定的,合同当事人按照合同约定执行。

where contracts for purchase and sale of products or for processing concluded between producers or sellers or between producers and sellers provide otherwise, the parties concerned shall act in accordance with the provisions of the contracts.

第二十九条 因产品存在缺陷造成人身、缺陷产品以外的其他财产(以下简称他人财产)损害的,生产者应当承担赔偿责任。

article 29 a producer shall be liable for compensation if his defective product causes damage to human life or property other than the defective product itself (hereinafter referred to as another persons property).

生产者能够证明有下列情形之一的,不承担赔偿责任:

a producer shall not be liable for compensation if he can prove the existence of any of the following circumstances:

(一)未将产品投入流通的;

(1) the product has not been put in circulation;

(二)产品投入流通时,引起损害的缺陷尚不存在的;

(2) the defect causing the damage did not exist at the time when the product was put in circulation;

(三)将产品投入流通时的科学技术水平尚不能发现缺陷的存在的。

(3) the science and technology at the time the product was put in circulation was at a level incapable of detecting the defect.

第三十条 由于销售者的过错使产品存在缺陷,造成人身、他人财产损害的,销售者应当承担赔偿责任。

article 30 where damage to human life or another person property is due to a products defect caused by the fault of a seller, the seller shall be liable for compensation.

销售者不能指明缺陷产品的生产者也不能指明缺陷产品的供货者的,销售者应当承担赔偿责任。

where the seller can identify neither the producer of the defective product nor the supplier thereof, the seller shall be liable for compensation.

第三十一条 因产品存在缺陷造成人身、他人财产损害的,受害人可以向产品的生产者要求赔偿,也可以向产品的销售者要求赔偿。属于产品的生产者的责任,产品的销售者赔偿的,产品的销售者有权向产品的生产者追偿。属于产品的销售者的责任,产品的生产者赔偿的,产品的生产者有权向产品的销售者追偿。

article 31 where a defective product causes damage to human life or another persons property, the victim may claim compensation from the producer and may also claim compensation from the seller of such product. where the liability falls on the producer, but the seller has made the compensation, the seller shall have the right to recover the loss from the producer. where the liability falls on the seller, but the producer has made the compensation, the producer shall have the right to recover the loss from the seller.

第三十二条 因产品存在缺陷造成受害人人身伤害的,侵害人应当赔偿医疗费、因误工减少的收入、残废者生活补助费等费用;造成受害人死亡的,并应当支付丧葬费、抚恤费、死者生前抚养的人必要的生活费等费用。

article 32 where bodily injury is caused by a product due to its defect, the infringer shall compensate for the medical expenses of the infringed, the decreased earning due to the loss of his working time as well as the subsistence allowance if the infringed is disabled; where such defect causes death to the infringed, the infringer shall also pay the funeral expenses, the pension for the family of the deceased and the living expenses necessary for any other person(s) supported by the deceased before his death.

因产品存在缺陷造成受害人财产损失的,侵害人应当恢复原状或者折价赔偿。受害人因此遭受其他重大损失的,侵害人应当赔偿损失。

where damage is caused to the property of the infringed due to the defect of a product, the infringer shall restore the damaged property to its original state, or pay compensation at the market price. where the infringed suffers any other serious losses, the infringer shall also compensate for such losses.

第三十三条 因产品存在缺陷造成损害要求赔偿的诉讼时效期间为二年,自当事人知道或者应当知道其权益受到损害时起计算。

article 33 the limitation period for bringing an action for damages arising from the defect of a product is two years, counting from the day when the party concerned knew or should have known the infringement of his rights and interests.

因产品存在缺陷造成损害要求赔偿的请求权,在造成损害的缺陷产品交付最初用户、消费者满十年丧失;但是,尚未超过明示的安全使用期的除外。

the right to claim for damages arising from defective products shall be forfeited upon completion of ten years from the day when the defective product causing the damage is delivered to the first user or consumer, except that the clearly stated safe-use period has not expired.

第三十四条 本法所称缺陷,是指产品存在危及人身、他人财产安全的不合理的危险;产品有保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的,是指不符合该标准。

article 34 defect referred to in this law means the unreasonable danger existing in product which endangers the safety of human life or another person property; where there are national or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property defect means inconformity to such standards.

第三十五条 因产品质量发生民事纠纷时,当事人可以通过协商或者调解解决。当事人不愿通过协商、调解解决或者协商、调解不成的,可以根据当事人中方的协议向仲裁机构申请仲裁;当事人各方没有达成仲裁协议的,可以向人民法院起诉。

article 35 where a civil dispute concerning product quality arises, the parties concerned may seek a settlement through negotiation or mediation. if the parties are unwilling to resort to negotiation or mediation, or negotiation or mediation proves to be unsuccessful, they may apply to an arbitration organization for arbitration as agreed upon between the parties; if the parties fail to reach an arbitration agreement, they may bring a suit before a people's court.

第三十六条 仲裁机构或者人民法院可以委托本法第十一条规定的产品质量检验机构,对有关产品质量进行检验。

article 36 the arbitration organization or the people’s court may entrust an organization in charge of product quality inspection specified in article 11 of this law with product quality inspection.

第三十七条 生产不符合保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的产品的,责令停止生产,没收违法生产的产品和违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,可以吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

article 37 where products produced do not comply with the relevant national or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property, the producer shall be ordered to stop the production, the products and earning illegally produced and made shall be confiscated, and, a fine from twice to five times the amount of the unlawful earnings shall be imposed concurrently, and the business licence may be revoked; if the case constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according to law.

销售不符合保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的产品的,责令停止销售。销售明知是不符合保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的产品的,没收违法销售的产品和违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,可以吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

where products sold do not comply with the relevant national or trade standards safeguarding the health or safety or human life and property, the seller shall be ordered to stop the sale. if a seller intentionally sells products not complying with the relevant national or trade standards safeguarding the health and safety of human life and property, the products for illegal sale and the unlawful earnings thus made shall be confiscated. and a fine from twice to five times the unlawful earnings shall be imposed concurrently, and the business licence may be revoked; if the case constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according to law.

第三十八条 生产者、销售者在产品中掺杂、掺假,以假充真,以次充好,或者以不合格产品冒充合格产品的,责令停止生产、销售,没收违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,可以吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

article 38 where a producer or a seller mixes impurities or imitations into a product, or passes a fake product off as a genuine one, or passes a defective product off as a high-quality one, or passes a substandard product off as a good-quality one, the producer or seller shall be ordered to stop production or sale, the unlawful earnings shall be confiscated. and a fine from twice to five times his unlawful earning shall be imposed concurrently, and the business licence may be revoked; if the case constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according to law.

第三十九条 生产国家明令淘汰的产品的,责令停止生产,没收违法生产的产品和违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,可以吊销营业执照。

article 39 where a product which has been officially eliminated by the state is produced, the producer shall be ordered to stop the production, the products and earnings illegally produced and made shall be confiscated. and a fine from twice to five times the unlawful earnings shall be imposed concurrently, and the business licence may be revoked.

第四十条 销售失效、变质产品的,责令停止销售,没收违法生产的产品和违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,可以吊销营业执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

article 40 where invalid or deteriorated products are sold, the seller shall be ordered to stop the sale, the products for illegal sale and the unlawful earnings shall be confiscated. and a fine from twice to five times the unlawful earnings shall be imposed concurrently, and the business licence may be revoled; if the case constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility according to law.

第四十一条 生产者、销售者伪造产品的产地的,伪造或者冒用他人的厂名、厂址的,伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志的,责令公开更正,没收违法所得,可以并处罚款。

article 41 where a producer or a seller forges the origin of a product or falsely uses another producer name and address, or forges or falsely uses authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks, the producer or seller shall be ordered to make public rectification, and the unlawful earnings shall be confiscated; a fine may be imposed concurrently.

第四十二条 以行贿、受贿或者其他非法手段推销、采购本法第三十七条至第四十条所列产品,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

article 42 where anyone sells or purchases products mentioned in article 37 to 40 of this law by offering or accepting bribes or other unlawful means and if the case constitutes a crime, the offender shall be in vestigated for criminal responsibility according to law.

第四十三条 产品标识不符合本法第十五条规定的,责令改正;有包装的产品标识不符合本法第十五条第(四)项、第(五)项规定,情节严重的,可以责令停止生产、销售,并可以处以违法所得百分之十五至百分之二十的罚款。

article 43 where the marks of a product do not comply with the provisions of article 15 of this law, the producer or seller concerned shall be ordered to make rectification; where the marks of the packed products do not comply with the provisions of item (4) or (5) of article 15 of this law and if the case is serious, the producer or seller concerned may be ordered to stop production or sale. and a fine from 15% to 20% of the unlawful earnings may be imposed concurrently.

第四十四条 伪造检验数据或者伪造检验结论的,责令更正,可以处以所收检验费一倍以上三倍以下的罚款;情节严重的,吊销营业执照;构成犯罪的,对直接责任人员比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。

article 44 whoever forges inspection data or inspection conclusion of a product shall be ordered to make rectification, and a fine from twice to three times the inspection fee may be imposed. if the circumstance is serious, the business licence shall be revoked; where the case constitutes a crime, the person held directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of article 167 of the criminal law.

第四十五条 本法规定的吊销营业执照的行政处罚由工商行政管理部门决定,其他行政处罚由管理产品质量监督工作的部门或者工商行政管理部门按照国务院规定的职权范围决定。法律、行政法规对行使行政处罚权的机关另有规定的,依照有关法律、行政法规的规定执行。

article 45 an administrative sanction in the form of revocation of business licence provided for in this law shall be decided by the administrative department for industry and commerce, while other administrative sanctions shall be decided by the department responsible for supervision over product quality or the administrative department for industry and commerce according to the functions and powers prescribed by the state council. where the laws or administrative rules and regulations provide otherwise as to the authorities exercising the power of administrative sanctions, the relevant provisions of such laws and administrative rules and regulations shall apply.

第四十六条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内向作出处罚决定的机关的上一级机关申请复议;当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内直接向人民法院起诉。

article 46 if a party is not satisfied with the decision on administrative sanction, it may, within 15 days of receipt of the sanction notice, apply for reconsideration to the authorities at the next higher level over the authorities that have made the decision on sanction; the party may also bring a suit in a people's court directly within 15 days of receipt of the sanction notice.

复议机关应当在接到复议申请之日起六十日内作出复议决定。当事人对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内向人民法院起诉。

the authorities responsible for reconsideration shall make a reconsideration decision within 60 days of receipt of the application for reconsideration. if a party concerned is not satisfied with the reconsideration decision, it may bring a suit in a people's court within 15 days of receipt of such decision.

复议机关逾期不作出复议决定的,当事人可以在复议期满之日起十五日内向人民法院起诉。

if no decision has been made by the authorities responsible for reconsideration upon the expiry of the time limit, the party concerned may bring an action in a people's court within 15 days of the expiry of the time limit for reconsideration.

当事人逾期不申请复议也不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,作出处罚决定的机关可以申请人民法院强制执行。

if the party concerned does not apply for reconsideration, nor bring a suit in a people's court upon the expiry of the time limit, nor carry out the decision on sanction, the authorities that have made the decision on sanction may apply to the people’s court for compulsory enforcement.

第四十七条 从事产品质量监督管理的国家工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。

article 47 any state functionary engaged in the work of supervision and control over product quality, who abuses power, neglects duty, engages in malpractice for private benefit, shall be investigated for criminal responsibility if his act constitutes a crime; if his act does not constitute a crime, he shall be subjected to administrative sanction.

第四十八条 国家工作人员利用职务,对明知有违反本法规定构成犯罪的行为的企业事业单位或者个人故意包庇使其不受追诉的,依法追究刑事责任。

article 48 any state functionary who clearly knows that an enterprise, institution or individual has committed criminal actions in violation of this law, and takes advantage of his position to protect the offenders intentionally from prosecution, shall be investigated for criminal responsibility according to law.

第四十九条 以暴力、威胁方法阻碍从事产品质量监督管理的国家工作人员依法执行职务的,依照刑法第一百五十七条的规定追究刑事责任;拒绝、阻碍从事产品质量监督管理的国家工作人员依法执行职务未使用暴力、威胁方法的,由公安机关依照治安管理处罚条例的规定处罚。

article 49 whoever, obstructs, by means of violence or intimidation, state functionaries engaged in the work of supervision and control over product quality from carrying out their duties according to law shall be investigated for criminal resposibility in accordance with the provisions of article 157 of the criminal law; whoever refuses or impedes, without resorting to violence or intimidation, state functionaries engaged in the work of supervision and control over product quality to carry out their duties shall be punished by the public security organs in accordance with the relevant provisions of the regulations on administrative penalties for public security.

第五十条 军工产品质量监督管理办法,由国务院、中央军事委员会另行制定。

article 50 measures for supervision and control over quality of military industrial products shall be formulated separately by the state council and the central military commission.

第五十一条 本法自1993年9月1日起施行。

article 51 this law shall come into force as of september 1, 1993.

如何写中华人民共和国保密法全文范本四

齐聚正能量,实现中国梦。——题记

曾经在无数个早晨,我总拿起《走复兴路,圆中国梦》小学生高级读本一字字、一行行、一段段、一页页、一章章如饥似渴地读,一段段地反复朗读,一字字仔细地斟酌,从昨天到今天,从今天到明天,中国梦正冉冉升起!

翻开书的第一章“辛亥革命开启中华民族复兴伟大之门,xxx先生提出了振兴中华的口号,让中华民族从恶梦中觉醒,促进中华民族的思想,召唤了新文化的到来。与此同时,中国xxx为了建立新中国而奋斗更让人振奋,它结束了帝国主义,封建主义,建立了威武雄壮的新中国,中国独立,人民解放,xxx取得的胜利带领着我们进入新的社会,从此,中国梦开始了以”复兴中华,圆中国梦“的新旅程。

翻开第二章“坚持中国特色社会主义道路“跃然纸上,中华民族所拥有的今天,正可谓“人间正道是沧桑”,既然有了“改革开放”我们就应该与时俱进,准确把握时代特征,始终站在时代前列和实践前沿,始终坚持解放思想,实事求是和开拓进取,在大胆探索中继承发展。可不,深圳打开经济特区的窗口,建立新的特区,使中华民族正一步一步地走向中国梦!而北京举行的奥运会是中国梦上开的一朵朵花!上海世博会以深刻的内涵托举起了中国梦的希望!

翻开第三章“走向未来的光明前景”“长风破浪会有时”跃然纸上,是啊!中华如今已是走向幸福,走向未来了,正所谓书中所说的“改革不停顿、开放不让步”,如今,我们拥有了四大发明,但我相信,将来会有“四十大”“四百大”“四千大”的发明!少年智则国则国智,少年富则国富,少年强则国强。是啊!中国梦要靠我们少年去实现,少年时中国梦的实践者,我们要创造美好的未来,实现中国梦。

梦想,是火,点燃熄灭的灯,梦想是灯,引我们走向黎明。我也有梦,我有一个作家梦,从三年级起,我就立志要做一名作家,写出风格鲜明的文章。然而,实现梦想就必须实践中国梦。

回首过去,一幕幕中华民族向中国梦起航,实现眼前我们必须记住“落后就要挨打”。看望现在,我们必须牢记“中华社会主义必须发扬”!展望未来,我们应该建设更美好幸福的中国!

我的梦,中国梦!——后记

如何写中华人民共和国保密法全文范本五

祖国养育了我们一代又一代,祖国是我们的家,我们要保护这个家,我们每一个炎黄子孙都有一个属于自己的家,在这个家里我们开心、快乐幸福的生活着,我要感谢和保护我的家——祖国。

这片土地养育了我们,它是多么伟大!10月1日是祖国的生日,自从建国以来,我们过上了幸福的日子。自从建国以来,我们就有了一个完整的家,自从建国以来就有了一种安全感。“天下兴亡,匹夫有责”,无论古时候的屈原,还是现代的秋瑾都深深地懂得这个道理,何况是我们二十一世纪的人们。

每一所学校中都挂着鲜艳的五星红旗,每当人们经过的时候都可以看到它在风中高高飘扬。当五星红旗冉冉升起的时候,每个学生都会停住脚步,听那嘹亮激昂的歌声,我们的手高高地举过头顶注视着红旗,那眼神充满了崇敬。每一位学生的脖子上都系着一条红色三角形的红领巾。为什么是红色的呢?这是无数革命烈士用自己的鲜血染红的。

我们中国的国旗、国徽都代表着一定的意义。红色的国旗,它让我们记住曾经那惨痛的教训。虽然现在成立了新中国,但是我们国家现在并不怎样发达,所以要我们为祖国添光彩。我们得从身边的一点一滴小事做起。比如我们国家的卫生就不如外国的好,总是有人乱丢垃圾。我们应当注意身边的事物,只要做了一点,我们祖国就强大一点。

有句话说得好:“孩子是祖国的花朵”。如果我们这个“花朵”不绽放美丽,我们怎么把这个“小苗”衬托的美丽?孩子就是祖国的希望,我们现在的一切都是祖国给我们的,我们现在要回报祖国。你一个文明的举动就是给祖国的一个光点,如果好事做多了,祖国就会成为一个众人的焦点。我们的祖国就会强大起来,我们的生活就会变得更幸福。

今天幸福的我们永远不会忘记昨天的痛。圆明园是历史上最大、最华丽也是被烧得最惨的一个园。我们为这一个历史痛苦万分。但是毛爷爷却不软弱,他坚强的精神震动了中华民族的每一个人。

221381
领取福利

微信扫码领取福利

如何写中华人民共和国保密法全文范本

微信扫码分享https://www.jinbitou.cn/gongzuofanwen/wenmiziliao/bangongbiaoge/16856731361547275.html