首页 > 实用文档 > 条据书信 > 感谢信 > 有关英语写作感谢信简短(二篇)

有关英语写作感谢信简短(二篇)

宝贝狗 收藏 投稿 点赞 分享
有关英语写作感谢信简短(二篇)

微信扫码分享

在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。相信许多人会觉得范文很难写?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

有关英语写作感谢信简短一

参赛资格:各初赛赛点的特等奖获奖选手进入复赛。复赛组委会至少提前两周将复赛通知发给本省(市、自治区)所有符合参赛资格的院校,并预先公布复赛名单。

比赛时间:大赛指定复赛日期为20xx年10月13日、10月27日、11月3日、11月10日,时间均为9:00-11:00。同一时间比赛的省(市、自治区)采用相同赛题。各省(市、自治区)大学外语教学研究会须在9月30日前确定复赛时间与承办院校,发布复赛通知,同时报送大赛组委会。

比赛题目:由组委会拟定,由专人送到复赛地点,比赛开始时当场公布。比赛题目在比赛前严格保密。复赛赛题为议论文写作1篇、说明文写作1篇,每篇长度为500词左右,写作时间共两小时。

比赛方式:现场写作,使用大赛专用写作评阅系统进行操作。比赛不允许携带电子设备,不允许使用网络。

评委组成:评委人数不少于5人(须包含外籍评委),中国籍评委须具有副教授以上职称,有英语写作教学经验。每所学校(含复赛承办学校)只能有一人担任评委。

评分方式:写作系统评阅、人工评阅。两篇作文分数相加得出每位选手总分。须于比赛当日将所有复赛作品(电子版)提交大赛组委会,并于比赛结束两日内将复赛成绩单和入围决赛的选手名单提交组委会。组委会将对复赛成绩进行复核,并在大赛官方网站公布决赛选手名单。

评分标准:评分标准须规范、公平、公正,可参考决赛评分标准。比赛前应召开评委会,讨论并贯彻评分标准。复赛组委会应保存原始评分记录,并接受选手和指导教师的查询。比赛后建议以适当方式安排评委点评,以给予参赛选手与指导教师一定的参赛反馈。

奖项设置:复赛设置特等奖和一、二、三等奖,其中特等奖3名。特等奖获奖选手代表本省参加决赛。所有获奖选手都将获得由大赛组委会颁发的获奖证书及奖品。获奖选手的指导教师相应获得指导教师特等奖和指导教师一、二、三等奖。

赛场布置:组委会秘书处将提供统一宣传海报模板,承办单位也可自行设计,但必须包含大赛名称(“‘外研社杯’全国英语写作大赛”)和主办单位名称。复赛组委会可根据需要将复赛改称为省(市、自治区)级决赛。

特别提示:

1. 各地复赛组委会应向本省(市、自治区)所有具有高等学历教育招生资格的普通高等学校发布比赛通知,保证本地区所有院校有公平参赛机会,不建议对选手的院校、年级或专业等进行特别限制。

2. 各地复赛时间、地点、承办单位联系人确定后,主办单位将在大赛官方网站公布。

3. 各地复赛应遵守大赛章程,保证比赛的规范性、公平性与公正性。主办单位将派员赴各赛区进行观摩。如接到有关复赛的投诉反馈,复赛组委会将协同调查。如发现选手有舞弊行为,立即终止其参赛资格。如发现评委有徇私行为,立即终止其评委资格。

4. 复赛获奖证书将按照网上注册实名颁发。同时大赛组委会将为复赛承办单位颁发复赛组织奖证书。

有关英语写作感谢信简短二

适当采用比喻、头韵(即连续数个单词的头音或头字母相同)、夸张等修辞手法,采用幽默、平行结构等写作手法,可以把道理说得更加透彻,把观点表达得更加鲜明,把平淡的内容表现得更加生动,从而更好地传递信息,增添文采,激发读者的共鸣。例如:

people have tried a thousand times before they achieve their goals.(夸张)

a madman would choose to live in a modern city.(夸张)

life would be like soup without salt or flowers without sunlight.(比喻)

best way is to reduce,reuse and recycle.(头韵)

internet is another way to waste more hours.(幽默)

you want to earn a satisfactory grade in the training program,you must arrive punctually,you must behave courteously,and you must study conscientiously.(平行结构)

值得注意的是,比喻等修辞格的使用及谚语等的引用关乎作者对英语文化的理解,因为它们在英语中的意义往往与我们的理解大相径庭,很容易误用。只有多多学习,认真分析它们的应用环境,使用起来才能锦上添花。如果没有十分的把握,切不可生搬硬套,否则会适得其反。

通常,作者对自己论述的观点是清楚的,但在将观点传达给读者时,往往因为用词不准确,逻辑欠严密,或因受中国式思维的干扰而令表达不到位,结果使读者如堕五里雾中。作者应站在读者的立场上考虑问题,始终牢记“读者明不明白”才是判断写作是否成功的最重要标准。请看以下几个表达不到位的例句及其改正方法。

gave me what i need,but not what i want.

析:want可译为“想要”。从汉语角度看,整个句子是流畅的,但从英语的逻辑上看,want与need的意义极易混淆,因此整个句子意义表达不到位,含糊不清。可以改为:they have given me what i need but not what i often ask for.

there are also some disadvantages of living in a city,but i think they are less important.i feel convenient and comfortable.

析:句子后半部分的逻辑关系未交代清楚,令人有“前言不搭后语“的感觉。可以改为:theere are surely disadvantages of living in a city,too,but they are less important and tend to be the sake of the advantages mentioned above,i prefer to live in a city.

ent people have different people like living in a city and some people like living in a village.

析:choice的含义十分宽泛,因此与后面的like不相称,应改为:different people have different likes and like to live in a city,others like to live in a village.

people,the society and so on were quite different from now.

析:the people,the society依然不足以让读者完全理解要论述的话题,可改为:the peopie,the society and other aspects of life were quite different from now.

s should be sentenced for what they have done.

析:使用sentence未免言过其实,应改为:thieves should be punished for their wrongdoing.

语言简洁有力,文风干净利落,是议论文的重要特征之一。应该指出的是,好句子并不以长短论英雄,长句未必不简洁,短句未必不哆咳。作者在写作时,只要力求做到“章无冗段,段无冗句,句无冗词”,就可改变当断不断、拖泥带水的现象。

are no good reasons why boys and girls should not be treated equally.

析:此为一标题句,此作者滥用双重否定,从而使句子过长。宜改为:boys and girls should be given equal treatment.

instance,i knew how to communicate with other people and how to look after most important thing was that i learn to be independent.

析:从意义上讲,look after myself与independent关系紧密,可以合在一起。句子可改为:for instance,i knew how to communicate with others and how to look after myself as an independent girl.

er,as some girls study harder than boys,they may be even superior.

析:moreover后若继续用从句,就会干扰读者的思维。可改为:moreover,some girls are very a result,they may prove superior to ordinary boys.

i mean to say is that well-intentioned law-makers sometimes make fools of themselves.

析:what从句并未提供新信息,故可删去。句子可改为:well-intentioned law—makers sometimes make fools of themselves.

[!--temp.footer2--]
221381
领取福利

微信扫码领取福利

有关英语写作感谢信简短(二篇)

微信扫码分享https://www.jinbitou.cn/shiyongwendang/tiaojushuxin/ganxiexin/16851407021316172.html