首页 > 学生作文 > 作文素材 > 经典句子 > 查尔斯狄更斯代表作品《匹克威克外传》摘抄赏析_经典句子

查尔斯狄更斯代表作品《匹克威克外传》摘抄赏析_经典句子

吉祥 收藏 投稿 点赞 分享
查尔斯狄更斯代表作品《匹克威克外传》摘抄赏析_经典句子

微信扫码分享

查尔斯狄更斯代表作品《匹克威克外传》摘抄赏析

  ●匹克威克先生高兴地抓起表来,开始返回自己的卧室。

  如果说他下来的行程已经是困难而没有把握的话,那么他回去的路程就更加艰难了。

  一排排房间,门口摆放着各种形状、质地和尺寸的靴子,向四面八方岔开去。

  有许多次,他轻轻旋开像他卧室房间的门,就听到从里面发出“见鬼,是谁呀?”或者“干什么?”等粗鲁的吼声,吓得他踮着脚尖,用非常惊人的速度偷偷走掉。

  当他已经濒于绝望的时候,一扇开着的房门引起了他的注意。

  他朝里面一看——这回错不了了。

  里面有两张床,位置他记得清清楚楚的,炉子里的火还在烧着。

  他的蜡烛已经不是最初拿到时那么长了,正当他进了房间把门带上的时候,蜡烛在流动的空气里闪烁了几下,就在烛洞里灭掉了。

  “没关系。”

  匹克威克先生说,“我借着炉子里的火光一样能够脱衣服。”

  ●床是在门的两边,一边一张;每张床靠里都有一条狭长走道,里面有铺着灯芯草垫子的椅子,正好容一个人上下床时用。

  匹克威克先生小心地拉下他床铺外面的幔子,在铺着灯芯草垫子的椅子里坐下,逍遥地脱下鞋子和绑腿,慢慢地一边回忆刚才迷路的荒唐可笑,一边换上了睡衣,在椅子背上一靠,暗笑起来,笑得如此欢畅,以至于任何头脑健全的人都会被这愉悦的笑容所感染。

  ●“真是妙啊。”

  匹克威克先生自言自语道,笑得几乎绷断了睡帽的带子才止住——“真是妙啊,我在这个地方迷了路,在那些楼梯里面摸来摸去,滑稽,滑稽,非常滑稽。”

  想到这里,匹克威克先生又暗笑起来,比先前笑得更厉害——并且正要兴致盎然地继续脱衣服,这时候,突然有一件极其意想不到的事情打断了他,有什么人拿着根蜡烛进房来了,锁了门之后径自走到梳妆台那里,把蜡烛放在上面。

  ●匹克威克先生脸上浮现的笑容立刻变成了无限的惊骇。

  因为那位不知是谁的人进来得如此突然,如此无声无息,使得匹克威克先生来不及喊出声,或者表示反对。

  那是谁呢?强盗吗?也许是什么存心不良的人看见他拿了一只好表从楼上下来的吧。

  现在他该怎么办呢?

  ●匹克威克先生如果想看一眼这个神秘的来访者,且又不冒被对方发现的危险,唯一的办法是爬到床上,从厚重的幔子中的小缝悄悄的看一下对面。

  因此他只好采取这个策略。

  他用手小心地把幔子掩住,使得只有他的脸和睡帽露在了外面,然后慢慢地戴上眼镜,鼓起了全部的勇气,急切地向外看。

  ●匹克威克先生恐慌得几乎晕了过去。

  站在梳妆镜前面的,是一个戴了黄色卷发筒的中年妇女,正忙着梳她们太太们称为“后髻”的发式。

  这位不自觉的中年妇女想在这里过夜却是十分明显的,因为她带来了一盏有罩子的灯草灯,并且出于值得赞美的对防火的谨慎,把它放在了地板上的一个盆子里,它在那里发着微微的光亮,仿佛在一片特别小的水里的一座特别大的灯塔一般。

  ●“我的天哪。”

  匹克威克先生想,“多可怕的事情!”

  ●“哼!”那位太太突然说了一声,匹克威克先生的头以机器般的速度缩了进去。

  ●“我从来没有碰见过这么尴尬的事情。”

  可怜的匹克威克先生想,冷汗一滴滴地冒出来,沾在睡帽上,“从来没有。

  这真是太可怕了。”

  ●想看看接下来要发生什么的强烈欲望,是不可能抵抗的。

  因此,匹克威克先生的头又伸出来了。

  事情比以前更糟了。

  中年妇女已经整理好头发,用一顶有小折边的薄纱睡帽小心地把头发包好;正在若有所思地凝视着炉火。

  “事情越来越不像样了。”

  匹克威克先生暗自推究。

  “我不能容许事情像这样发展下去。

  照那女人泰然自若的样子看来,显然是我进错了房间。

  假使我喊起来,她会惊动了旅馆里所有的人;但是假使我留在这里,结果会更可怕。”

  ●想到要给一位女士看到他的睡相,就叫他受不了,因为无需解释,匹克威克先生是人类之中最朴实、最谨严的人之一,但是他把这些该死的带子打了一个结,无论怎么也脱不下来了。

  而他又不能一直待在里面不出来。

  唯一可行的办法就是他缩在幔子后面,用很大的声音喊叫:“嘿——哼!”显然的,那位女士被这意外的声音吓了一跳,因为她跌下去正好撞了灯芯草灯的罩子;而她试图让自己相信那是幻想的作用,也是同样起作用的,因为,当匹克威克先生以为她已经被吓呆、晕了过去,于是冒险重新伸出头来窥探的时候,她正像先前一样凝视着炉火,沉思着。

  ●“这个女人太特别了。”

  匹克威克先生想着,又重新把头缩进幔子里。

  “嘿——哼!”

  ●最后这一声,就像传说中凶猛的巨人布伦多伯尔惯于用来表示开饭时间到了的叫声一样,听得太清楚了,决不会再被误解为幻想的作用了。

  “天呀!”中年妇女颤声说,“这是什么?”

  ●“是——是——不过是一位绅士啊,夫人。”

  匹克威克先生在幔子后面紧张地说。

  ●“一位绅士!”那位女士恐怖地尖叫道。

  ●“当然啦。”

  匹克威克先生想。

  ●“一个陌生人!”女士尖声喊叫。

  再过一秒钟,整个旅馆都会知道的。

  当她冲向门口时,她的衣服沙沙作响。

  ●“夫人。”

  匹克威克先生在极度的绝望中伸出头,喊道,“夫人。”

  ●虽然匹克威克先生伸出头来并没有任何目的,但这却取得了良好的效果。

  之前我们已经说过,那位太太是在门口附近。

  要不是匹克威克先生的睡帽突然出现把她吓回去的话(她被吓得退到房间那头的角落里)她肯定出了门就到楼梯了,而且随时都能做到。

  ●“混帐!”女士用双手掩着眼睛说,“你到这里来干什么?”

  ●“没有什么,夫人——什么也没有,夫人。”

  匹克威克先生恳切地说。

  ●“没有什么?”女士说着,抬起了头。

  ●“没有什么呵,夫人,我以名誉保证。”

  匹克威克先生边说边用劲地点头,睡帽上的穗子又抖动起来,“我戴着睡帽和一位女士说话(这时那位女士就连忙一把摘掉了自己的睡帽),这就够狼狈的了,但是我脱不下来啊,夫人(匹克威克先生说到这里就把它狠命地一扯作为证明),夫人,很显然是我认错了房间,以为这是我的。

  我在这里还没待5分钟,您就突然进来了。”

  “假使这种令人难以相信的话的确是真的,先生。”

  女士抽抽噎噎地哭着说:“那你就马上出去吧。”

  ●“好的,夫人,我非常愿意。”

  匹克威克先生回答道。

  ●“立刻出去,先生。”

  女士说。

  ●“自然哕,夫人。”

  匹克威克先生马上接过话茬,“自然哕,夫人。

  我——我——非常的抱歉,夫人。”

  匹克威克先生说着从床底下露了面,“我对自己无意中引起了这场惊扰和失礼,深深地感到抱歉,夫人。”

  ●那位女太太用手指着房门。

  在这样尴尬的处境下,匹克威克先生性格中一个优良的品质被非常完美、非常全面地表现出来了。

  虽然他照着老巡逻夫的样子匆匆把帽子戴在睡帽上面,虽然他手里提着鞋子和绑腿,胳膊上还搭着上衣和背心,但是他天生的礼貌却丝毫没有减少。

  ●“我是诚心诚意地向您道歉,夫人!”匹克威克先生说着,深深地鞠躬。

  ●“我接受你的道歉,先生,但请你马上出去。”

  女士说道。

  ●“马上,夫人;即刻,夫人。”

  匹克威克先生说着打开了房门,开门的时候两只鞋子掉在地上,发出很大的响声。

  ●“我希望,夫人。”

  匹克威克先生拾起鞋子,转过身来重新鞠躬的时候又说,“我希望,夫人,我的清白的人格,和我对于你们女性所抱的忠诚的尊敬,可以稍微减少一点儿我这——”但是匹克威克先生还没有说完这句话,那位女士就已经把他推到过道,给房门上了锁加了闩。

  一《匹克威克外传》,1836-1837

221381
领取福利

微信扫码领取福利

查尔斯狄更斯代表作品《匹克威克外传》摘抄赏析_经典句子

微信扫码分享