首页 > 英语资料 > 英语单词 > 词海拾贝 > 不称职、蹩脚的:Jack-leg

不称职、蹩脚的:Jack-leg

天下 收藏 投稿 点赞 分享
不称职、蹩脚的:Jack-leg

微信扫码分享

理解这个短语的关键在于弄清楚“Jack”的含义,“leg”在这里没有什么实际意义。

Jack(杰克)是大家非常熟悉的一个英语人名,如电影《泰坦尼克》中的男主角就叫“杰克”。另外,Jack可以泛指“人、普通人或物”,大家都知道这句谚语吧:All work and no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩,聪明的孩子也会变傻。)

Jackknife则指一种普通而实用的折叠刀,Jack-of-all-trade说得就是样样通却杂而不精的人。

Jack-leg 很早就出现在美语口语中,表示“不称职、蹩脚的、不熟练的”,常用来形容的医生和律师,如:jack-leg lawyer(不称职的、品德恶劣的律师)。

综上所述,“Jack-leg fence”就表示“简陋、勉强能用的围栏”。

不称职、蹩脚的:Jack-leg相关文章:

不称职、蹩脚的:Jack-leg

221381
领取福利

微信扫码领取福利

不称职、蹩脚的:Jack-leg

微信扫码分享https://www.jinbitou.cn/yingyuziliao/yingyudanci/chsb/415493.html